Desxifrar

Contacteu-nos

+33 (0)9 80 80 85 20

 

Presupost gratuit

Nuestra empresa

Conocernos

Més informació

Referencias

Facebook Twitter Google Blog

Traducció de documents i pàgines web

Cerqueu un servei de traducció professional que sàpiga com transmetre el vostre missatge de manera precisa i natural ?

 
Filogis Traduction s’especialitza en la traducció multilingüe a llengües europees: francès, anglès, castellà, alemany, català, italià, portuguès, neerlandès, rus…

 

Us proposem els serveis següents per a tots els sectors d’activitat :

  • Traducció jurídica
  • Traducció comercial
  • Traducció de contractes
  • Traducció jurada
  • Traducció de documents oficials
  • Traducció de documents del registre civil
  • Traducció de títols
 
  • Traducció tècnica
  • Traducció mèdica
  • Traducció farmacèutica
  • Revisió i correcció
  • Redacció tècnica
  • Interpretació
  • Traducció de pàgines web

Totes les traduccions es duen a terme a nivell intern, o les realitzen traductors professionals que treballen al seu idioma matern, cosa que garanteix una feina de qualitat a un preu equitatiu.

 

Què és Filogis Traduction

Filogis Traduction, amb seu a Quimper (Bretanya) i Barcelona, està dirigida per Pierre Ligavan, traductor / intèrpret i expert jurídic davant el Tribunal d’Apel·lació de Basse-Terre (anglès i castellà > francès).

Restez informés

(28/06/2013) L’expertise judiciaire civile en France

Un extrait du rapport final d’Eurexpertise. Source : http://www.experts-institute.eu/-L-expertise-judiciaire-civile-en,724-.html, ...

(16/06/2013) Epreuve théorique de l’examen du Code de la route : un défi pour l’interprète

Les candidats non francophones à l’épreuve théorique de l’examen théorique du Code de la route peuvent être accompagnés ...

(13/06/2013) Les experts judicaires face à la Révision générale des politiques publiques…

Les dotations de fonctionnement [des tribunaux] subissent une baisse de l’ordre de 7% en 2013, décision qui suit une série de ...

(22/05/2013) L’anglais, langue d’enseignement dans les universités françaises ?

Les médias se sont faits l’écho de ce sujet qui fait débat et qui a ému bon nombre de passionnés ces dernières semaines. Voici ...

(17/04/2013) FIT : "Homme ou machine : le dilemme de la traduction"

Homme ou machine : le dilemme de la traduction – L’avenir des traducteurs, interprètes et terminologies   Tel sera le thème de cette ...

En application des mesures de lutte contre la propagation du coronavirus, nous vous informons que l'accès au cabinet est fermé au public. Toutefois, nous maintenons nos services à distance. Le délai de traitement de certaines demandes est toutefois susceptible d’être rallongé, en particulier pour les traductions certifiées (qui requièrent l'envoi de supports physiques).

 

Merci de votre compréhension. Soyons responsables, la santé de tous vaut bien quelques sacrifices !