Pierre LIGAVAN

Llicenciat I en Llengües estrangeres aplicades (Rennes II), llicenciat II en Management International (Rennes I) i llicenciat en Ciències polítiques europees a la Universitat de Bath (Regne Unit).

 

Pierre ha treballat durant 5 anys per a la indústria farmacèutica i la biotecnologia a l’ambaixada de França a Espanya (Ubifrance).

 

És traductor / intèrpret expert davant el Tribunal d’Apel·lació de Basse-Terre (anglès i castellà), especialista en qüestions jurídiques i comercials.

SDL Certified SFT Membre

Cecilia RODRIGUEZ

Diplomada en Belles arts a Montevideo (Uruguai) i en Tècniques gràfiques per l’Escola Superior d’Art i Disseny de Segòvia (Espanya).

 

Cecilia ha treballat durant 4 anys com a directora creativa de Saludalia Interactiva (serveis de màrqueting per a la indústria farmacèutica), i diversos anys a diferents agències de disseny gràfic.

 

S’encarrega de la creativitat i el disseny gràfic dels continguts traduïts a FILOGIS.

Restez informés

(28/06/2013) L’expertise judiciaire civile en France

Un extrait du rapport final d’Eurexpertise. Source : http://www.experts-institute.eu/-L-expertise-judiciaire-civile-en,724-.html, ...

(16/06/2013) Epreuve théorique de l’examen du Code de la route : un défi pour l’interprète

Les candidats non francophones à l’épreuve théorique de l’examen théorique du Code de la route peuvent être accompagnés ...

(13/06/2013) Les experts judicaires face à la Révision générale des politiques publiques…

Les dotations de fonctionnement [des tribunaux] subissent une baisse de l’ordre de 7% en 2013, décision qui suit une série de ...

(22/05/2013) L’anglais, langue d’enseignement dans les universités françaises ?

Les médias se sont faits l’écho de ce sujet qui fait débat et qui a ému bon nombre de passionnés ces dernières semaines. Voici ...

(17/04/2013) FIT : "Homme ou machine : le dilemme de la traduction"

Homme ou machine : le dilemme de la traduction – L’avenir des traducteurs, interprètes et terminologies   Tel sera le thème de cette ...

En application des mesures de lutte contre la propagation du coronavirus, nous vous informons que l'accès au cabinet est fermé au public. Toutefois, nous maintenons nos services à distance. Le délai de traitement de certaines demandes est toutefois susceptible d’être rallongé, en particulier pour les traductions certifiées (qui requièrent l'envoi de supports physiques).

 

Merci de votre compréhension. Soyons responsables, la santé de tous vaut bien quelques sacrifices !